TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 25:17

Konteks

25:17 Don’t set foot too frequently 1  in your neighbor’s house,

lest he become weary 2  of you and hate you.

Amsal 27:14

Konteks

27:14 If someone blesses 3  his neighbor with a loud voice early in the morning, 4 

it will be counted as a curse to him. 5 

Amsal 26:18-19

Konteks

26:18 Like a madman 6  who shoots

firebrands and deadly arrows, 7 

26:19 so is a person 8  who deceives his neighbor,

and says, “Was I not only joking?” 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:17]  1 tn Heb “make your foot rare.” The verb is הֹקַר (hoqar), the Hiphil imperative of יָקַר (yaqar, “to be rare; to be precious”). To “make one’s foot rare” would mean to keep the visits to a minimum as well as making them valuable – things increase in value, according to the nuances of this word, when they are rare.

[25:17]  2 tn Heb “gets full.” This verb means “to be sated; to be satisfied; to be filled.” It is often used with reference to food, but here it refers to frequent visits that wear out one’s welcome (cf. NLT).

[27:14]  3 tn The verse begins with the Piel participle from בָּרַךְ (barach). It could be taken as the subject, with the resulting translation: “Blessing…will be counted as a curse.” However, that would be rather awkward. So it is preferable to take the first line as the condition (“if someone blesses”) and the second as the consequence (“[then] it will be counted”).

[27:14]  4 tn Heb “rising early in the morning” (so KJV, ASV). The infinitive explains the verb “bless,” giving the circumstances of its action. The individual rises early to give his blessing.

[27:14]  5 sn The point of the proverb is that loud and untimely greetings are not appreciated. What was given as a “blessing” will be considered a “curse” – the two words being antonyms. The proverb makes the point that how, when, and why they say what they say is important too (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 166).

[26:18]  6 tn The term כְּמִתְלַהְלֵהַּ (kÿmitlahleah) is the Hitpalpel participle of the quadriliteral verbal root לִהְלֵהַּ (lihleah), which means “to amaze; to startle” (BDB 529 s.v.). Here it functions as a substantive – the object of the preposition – and has the meaning of “madman” (cf. NRSV “maniac”). This is the only occurrence of the term.

[26:18]  7 tn Heb “arrows and death” (so KJV, NASB). This expression can be understood as a nominal hendiadys: “deadly arrows” (so NAB, NIV).

[26:19]  8 tn Heb “man.”

[26:19]  9 sn The subject of this proverb is not simply a deceiver, but one who does so out of jest, or at least who claims he was joking afterward. The participle מְשַׂחֵק has the idea of “laughing, mocking”; in this context it might convey the idea of “kidding” or “joking.” The point is that such practical joking is immature and often dangerous. To the foolish deceiver it might all seem like fun, like sport; but it can destroy people. One cannot trifle with dangerous weapons, or put them in irresponsible hands; likewise one cannot trifle with human relationships. W. G. Plaut notes, “The only worthwhile humor is that which laughs with, not at others” (Proverbs, 270).



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA